{"id":3194,"date":"2020-05-19T14:59:19","date_gmt":"2020-05-19T14:59:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/?p=3194"},"modified":"2023-09-05T15:58:05","modified_gmt":"2023-09-05T15:58:05","slug":"la-importancia-de-los-idiomas-en-el-comercio-electronico","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/la-importancia-de-los-idiomas-en-el-comercio-electronico\/","title":{"rendered":"La importancia de los idiomas en el Comercio electr\u00f3nico"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Los idiomas como factor decisivo de compra<\/h2>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan fuentes como Flash Eurobarometer o el Common Sense Advisor,<a href=\"https:\/\/blog.hostalia.com\/el-50-por-ciento-no-comprara-ecommerce-sin-su-idioma\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> un 50% de los usuarios <\/a>no compran en una tienda online que no est\u00e9 en su idioma.<br>Es un numero importante si tenemos en cuenta nuestra propia ubicaci\u00f3n en las Islas Canarias. Las tiendas f\u00edsicas ya est\u00e1n acostumbradas a <strong>carteles, men\u00fas y personal multiling\u00fce<\/strong>.<br>Ciertos sectores, como el tur\u00edstico, lo han implantado tambi\u00e9n en su presencia virtual. Descripciones de servicios e instalaciones, blogs y comunicaci\u00f3n en portales de opini\u00f3n son muy importantes para atraer clientes.<br>&nbsp;<br>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">La importancia de los idiomas para SEO y SERP<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Optimizar el contenido<\/strong> para buscadores es m\u00e1s importante que nunca. Crear contenido en varios idiomas ayuda a posicionar la empresa en los buscadores del idioma en cuesti\u00f3n. Con el alto porcentaje de extranjeros residentes en Canarias, pero que no acostumbran usar buscadores en espa\u00f1ol, muchos sectores pueden beneficiarse de una web multiling\u00fce.<br>Su beneficio no se limita al sector tur\u00edstico. Es un canal m\u00e1s para alcanzar posibles clientes.<br>Sigue leyendo sobre <a href=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/marketing-digital\/seo-internacional-en-ecommerce\/\">SEO internacional<\/a><br>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Traducciones profesionales: \u00bfUna barrera de coste?<\/h2>\n\n\n\n<p>Hoteles y parques de atracciones suelen contar con personal biling\u00fce y aprovechan ese recurso para traducir su contenido. Es una buena soluci\u00f3n para crear contenido evitando gastos adicionales al no tener que recurrir a una agencia de traducci\u00f3n profesional.<br>Sin embargo, no garantiza resultados de calidad. Dominar un idioma, aunque sea la lengua materna, no significa saber escribir bien. Faltas ortogr\u00e1ficas y gramaticales saltan a la vista. Igualmente, si no est\u00e1n expuestos continuamente a tendencias del idioma, en forma de mass media y redes sociales, no podr\u00e1n comunicar un escrito de forma fresca, incluyendo gui\u00f1os y referencias a noticias actuales.<br>Y si se ha recurrido a un <strong>traductor online<\/strong>, sin tener conocimiento del idioma de salida, los resultados pueden ser graciosos e incluso ofensivos.<br>C\u00f3mo dicen las expertas de <a href=\"http:\/\/etnonautas.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>Etnonautas<\/strong><\/a>, \u00abm\u00e1s que de un coste, es de una \u00abinversi\u00f3n\u00bben calidad, profesionalidad y presencia en la comunicaci\u00f3n de la marca\u00bb<br>A no ser que se cuente con personal con recursos y experiencia en el arte y oficio de la traducci\u00f3n, es recomendable asumir el gasto de una <strong>traducci\u00f3n profesional<\/strong>. Asegura una buena imagen de marca.<br>&nbsp;<br><img loading=\"lazy\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-17512\" src=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/frase-dise\u00f1o-caro-ralf-speth.png\" alt=\"\" width=\"3334\" height=\"1745\"><br>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Las barreras tecnol\u00f3gicas en una tienda online multi-idioma<\/h2>\n\n\n\n<p>Si la empresa no cuenta con soporte de una empresa de comercio electr\u00f3nico, publicar contenido en varios idiomas es complicado.<br>Plataformas web que no permiten m\u00faltiples idiomas, son una desventaja incluso en el proceso de SEO. Plug-ins que traducen descontroladamente, textos que desaparecen o no enlazan correctamente son algunos otros dolores de cabeza.<br>Si quieres crecer con un canal de venta online, recomendamos los CMS <a href=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/apps\/wordpress\/\">WordPress<\/a>, con <a href=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/apps\/woocommerce\/\">WooCommerce<\/a> o <a href=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/apps\/prestashop\/\">PrestaShop<\/a>.<br><br><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Adaptaci\u00f3n al pa\u00eds de origen<\/h2>\n\n\n\n<p>La primera impresaci\u00f3n es la que cuenta. Por ello, cuando queremos mostrar nuestro producto o servicio a trav\u00e9s nuestro sitio web en otros pa\u00edses diferentes al del pa\u00eds de origen, <strong>es necesario que seamos capaces de ofrecerles a los clientes una versi\u00f3n adecuada en su propio idioma.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">\u00bfEn qu\u00e9 debemos fijarnos cuando realizamos una traducci\u00f3n?<\/h3>\n\n\n\n<p><strong>Marcas y productos.<\/strong> El nombre de una marca puede presentarse&nbsp; como un nombre propio o como un nombre inventado. En este \u00faltimo caso, debemos asegurarnos que, en el nuevo idioma y bajo la nueva cultura, no represente un significado peligroso que pueda poner en riesgo nuestra notoriedad y reputaci\u00f3n de marca.<br><strong>Im\u00e1genes e iconos.<\/strong> Adem\u00e1s de los productos y marcas que vendemos, cuando nuestro negocio llega a otros pa\u00edses extranjeros, es necesario que nos aseguremos de que nuestras im\u00e1genes e iconos llegan correctamente a dicho pa\u00eds de destino, sin transmitir conceptos de forma incorrecta.<br>El concepto de <strong>adaptaci\u00f3n cultural<\/strong> conciencia sobre las diferencias en la comunicaci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de signos y palabras.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>el ingl\u00e9s de un brit\u00e1nico no es igual al de un americano o al de un australiano, el espa\u00f1ol no es igual para un latinoamericano de Colombia o de M\u00e9xico\u00bb pueden diferir tanto las palabras clave como las expresiones tipo \u00abllamada a la acci\u00f3n\u00bb por ejemplo.<br><a href=\"http:\/\/etnonautas.com\/adaptacion-cultural\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Etnonautas, Adaptaci\u00f3n cultural<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p><strong>Elementos de navegaci\u00f3n<\/strong>. Todos los botones de navegaci\u00f3n deben estar traducidos.<br><strong>Copywriting<\/strong>. Por \u00faltimo, debemos tener muy en cuenta los contenidos, descripciones de nuestro ecommerce para adaptarlos a la perfecci\u00f3n al idioma del pa\u00eds destino donde el contenido pueda ser mostrado. Cuando hablamos de adaptar los contenidos no estamos hablando de llevar a cabo traducciones puramente literales, sino de traducir y adaptar los mensajes a la lengua, usos y costumbres del pa\u00eds destino incluyendo monedas, direcciones, refranes populares, expresiones coloquiales, etc. Esto tambi\u00e9n se conoce como <a href=\"http:\/\/etnonautas.com\/contenidos-y-transcreacion\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>transcreaci\u00f3n<\/strong><\/a>.<br>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Dominar diferentes idiomas no es sin\u00f3nimo de realizar una buena traducci\u00f3n<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Beneficios de la traducci\u00f3n web en ecommerce &#8211; La tienda online multi-idioma<\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Te diferenciar\u00e1 de tu competencia.<\/strong> Llegar\u00e1s a pa\u00edses en los que tus competidores no estar\u00e1n presentes y aumentar\u00e1s tu cuota de mercado.<br><strong>Mejorar\u00e1 tu imagen empresarial.<\/strong> Si tu negocio adapta su organizaci\u00f3n a diferentes idiomas, los consumidores te percibir\u00e1n como una empresa que se preocupa por sus clientes.<br><strong>Inspira seguridad y confianza<\/strong>. C\u00f3mo dicen desde <strong>Etnonautas<\/strong>, \u00abuna buena adaptaci\u00f3n transmite seguridad en la compra. Nosotras solemos poner como ejemplo que si en los \u00faltimos pasos de una compra los botones te empiezan a aparecer en otro idioma, o las condiciones de compra no est\u00e1n traducidas, puede frustrar la venta por desconfianza.\u00bb<br><strong>Aumentar\u00e1s el n\u00famero de clientes.<\/strong> cada nueva frontera que cruces, te abrir\u00e1 la puerta a nuevas experiencias, negocios y consumidores.<br><strong>Incrementar\u00e1s tu posicionamiento.<\/strong> Google valora muy positivamente el esfuerzo de optimizar tu p\u00e1gina web a otros idiomas y premia a aquellas empresas que elaboran contenido bien traducido con los primeros resultados de b\u00fasqueda.<br><br><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/tienda-online\/\"><img loading=\"lazy\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"260\" src=\"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/banner-conecta-commerce-rose-cta.png\" alt=\"banner conecta commerce rose cta\" class=\"wp-image-38593\"\/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\">Coneca Commerce, la plataforma ecommerce B2B integrada con tu ERP<\/figcaption><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los idiomas como factor decisivo de compra Seg\u00fan fuentes como Flash Eurobarometer o el Common Sense Advisor, un 50% de los usuarios no compran en una tienda online que no est\u00e9 en su idioma.Es un numero importante si tenemos en cuenta nuestra propia ubicaci\u00f3n en las Islas Canarias. Las tiendas f\u00edsicas ya est\u00e1n acostumbradas a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3255,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":"","footnotes":""},"categories":[41],"tags":[424],"class_list":{"0":"post-3194","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-ecommerce","8":"tag-prestashop"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3194","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3194"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3194\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":38730,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3194\/revisions\/38730"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3255"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3194"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3194"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.conectasoftware.com\/magazine\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3194"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}